拜某老師所賜,絕對不是拜索斯,是拜老師……嘖,這不能鬼扯,回來;同文館,似乎最近從龍神大人那裡引來不少流量,實稱可喜可賀!
為什麼可喜可賀?總是有人來館前張望嘛,要不然都只能在地上畫圈圈……那,究竟正式的第一篇主題,要來討論什麼好呢?
這問題其實也不用思考多久,就把可能似乎彷彿很爭議與惹笑的黑心譯者拿來討論一下好了。
其實也沒什麼好討論的。因為黑心譯者的存在已經是事實,先來看看這些:
踢牙老奶奶
很可惜,《英寶格絕冬城之夜中文版欺騙消費者權益鐵証網》已經掛了,實在真的很可惜……
繼續看下一個案例:
同文,指使用的文字相同。
禮記.中庸:「今天下,車同軌,書同文,行同倫。」漢書.卷三十.藝文志:「古制,書必同文,不知則闕。」
同文館,又稱方言館,指翻譯館。
源自清咸豐十年(西元1862)在北京所創立的外語專門機構;分為英、法、德、俄、日文等科,造就外交、翻譯人才。
禮記.中庸:「今天下,車同軌,書同文,行同倫。」漢書.卷三十.藝文志:「古制,書必同文,不知則闕。」
同文館,又稱方言館,指翻譯館。
源自清咸豐十年(西元1862)在北京所創立的外語專門機構;分為英、法、德、俄、日文等科,造就外交、翻譯人才。
2007年10月19日 星期五
http://nakama-translation.blogspot.com/2007/10/blog-post_19.html
丁丁的黑心譯者是人才?不對,是日向!
2007年10月15日 星期一
訂閱:
文章 (Atom)